إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

BEHOLD, as for those who are bent on denying the truth - it is all one to them whether thou warnest them or dost not warn them: they will not believe

Arthur John Arberry

As for the unbelievers, alike it is to them whether thou hast warned them or hast not warned them, they do not believe

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

As to those who reject Faith, it is the same to them whether thou warn them or do not warn them; they will not believe

Arabic

إِنَّ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ سَوَاۤءٌ عَلَیۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا یُؤۡمِنُونَ ۝٦

Transliteration (2021)

inna alladhīna kafarū sawāon ʿalayhim a-andhartahum am lam tundhir'hum lā yu'minūn